アバター字幕版と日本語吹き替え版を見てきた

2週間くらい前に字幕版を
昨日、日本語吹き替え版を見てきた。
両方3D IMAXデジタル。

総合的に

日本語版おすすめ。
やっぱ字幕は邪魔。
無い方がすっきり。

それはまぁ

当たり前なんだけど
それより、ストーリーの見せ方というか
字幕版と日本語版に印象に差があると思った。


最初に字幕版を見たんだけど
ストーリーで萎えまくりで
ホント残念だなぁと何度も感じた。
(特にトルーク・マクトのくだりとか、ヘリのねーちゃんのセリフとか、大佐のセリフとか)


まぁ、残念なのはストーリーだけで映像は目を見張るものがあるし
なんてったって3Dなので、もう一度見たくなって
見に行った訳ですよ。

そしたら

以外にも、前回見たより嫌悪感がなかった。
上にも書いた「ヘリのねーちゃんのセリフとか、大佐のセリフとか」が
若干緩和されてる気がした。というより明らかに訳者の力の差なんじゃねーか。
(相変わらず「トルーク・マクトのくだり」は酷いけど)


まぁ、あくまで個人的な感覚というか好き嫌いなのかな。
字幕版の方がいいと思った箇所もあったし。
あとは、ネイティリの声は、英語の訛の方がしっくりきたかな。

んで結局

そんなことはさておきアバター凄いよ。
3D IMAXとやらで見たいと思った。
日本でも見れるようになったらいいな。

あとどうでもいいけど

エンドロールで
KAORI MIYAZAWA
って人の名前を見つけてしまった。
へぇ、日本人も頑張ってんだなと、ふと思った。


2回目は意識して探したけど、我ながら最初によく見つけたなぁ。